
「八十年 生きてきし母 雛祭る」の句は、母が八十年という長い歳月を経てなお、雛祭りを祝う姿を詠んでおり、その健やかさと人生の重みを静かに讃えています。節句という年中行事の中に、親への深い敬愛と感謝の念がにじんでおり、読む者の心を打ちます。
俳画には、柔らかな筆致で描かれた男雛と女雛が寄り添っており、穏やかで温かみのある色彩が印象的です。背景の障子らしき墨の一筆も、和の趣を引き立てています。全体として、句と絵が響き合い、家族や歳月の尊さをしみじみと感じさせる作品です。
The phrase “Hina Matsuri (Girls’ Festival) for My Mother Who Has Lived for 80 Years” quietly praises the health of the mother and the weight of her life as she celebrates the Girls’ Festival even after 80 long years. The deep respect and gratitude for the parents in the annual event of Sekku strikes the reader’s heart.
The haiga features male and female dolls painted with soft brush strokes and nestled together, and the gentle, warm colors are impressive. The ink brushstrokes in the background, which appear to be from shoji paper screens, also enhance the Japanese atmosphere. As a whole, the phrases and paintings resonate with each other, and the work deeply evokes the preciousness of family and the passing of the years.
