「ハイと云ふ 返辞むつかし 入学す」 I’ll say yes, but it’s hard to reply. I’m entering the elementary school.

「ハイと云ふ 返辞むつかし 入学す」 I'll say yes, but it's hard to reply. I'm entering the elementary school.

「ハイと云ふ 返辞むつかし 入学す」
(はいと いう へんじ むずかし にゅうがくす)

I’ll say yes, but it’s hard to reply. I’m entering the elementary school.

この句は、新入生が緊張している様子を的確に捉えています。入学したばかりで、先生や先輩に「はい」と元気よく返事をするのが難しい、ぎこちない心境が伝わってきます。シンプルな言葉ながら、新しい環境に飛び込むときの不安や初々しさをよく表現しています。

また、「ハイ」というカタカナ表記が、学校特有の礼儀や形式ばった雰囲気を強調している点も印象的です。「むつかし(難しい)」という古風な表現が使われており、心の内にある微妙な感情を表現しています。

この句は、入学の緊張感を感じたことのある人なら誰もが共感できる情景を描いた、味わい深い俳句です。

This haiku accurately captures the nervous state of a new student. It conveys the awkward state of mind of a new student who has just entered the school and finds it difficult to cheerfully reply “yes” to teachers and seniors. While simple, these words well express the anxiety and initial feeling of jumping into a new environment.

Also impressive is the use of the katakana character for “hi,” which emphasizes the politeness and formality characteristic of school. The use of the archaic expression “mutsukashi (difficult)” expresses the subtle emotions within.

This haiku is full of flavor, depicting a scene that anyone who has ever felt the tension of matriculation can relate to.

「ハイと云ふ 返辞むつかし 入学す」 I'll say yes, but it's hard to reply. I'm entering the elementary school.